ログイン
検索
オンラインデータ
オンラインユーザー: 2 人 :: 登録ユーザー [0] お忍びユーザー [0] 未登録ユーザー [2] :: 1 BotNone
オンラインユーザーの記録: 18 人 [ 記録更新日時 - Thu 27 Sep - 13:16 ]
Latest topics
Top posters
| Nemesis | ||||
| Drunken Butterfly | ||||
| mmedubois | ||||
| ramza | ||||
| Celine | ||||
| dmoby | ||||
| Hitomi | ||||
| Suna | ||||
| Hachiko | ||||
| Shigeki Enomiya |
Demande d'aide pour criture d'un mail
Nihon daisukikko Community :: 言語 :: 日本語 :: 翻訳
Page 1 of 1 • Share •
Demande d'aide pour criture d'un mail
Coucou tout le monde
Je suis en train d'crire un mail ma correspondante mais il y a srement des fautes... De plus, il y a des phrases que je ne sais pas former... Si quelqu'un pouvait me corriger et m'aider, ce serait sympa
こんにちは しょうちゃん
お元気ですか。ご家族はいかが。
花より男子ファイナルを見ました。インターネットで英語の字幕がありました。この映画が大好きです。つくしちゃんと道明寺くんはかわいいですね。
特に結末が大好きです。
日本でこの映画は持てっていますか。
大学で大丈夫ですか。
今あたしはちょっとストレスがあります。試験の頃は寄っていますから。
でも、試験の後で私と友達はフランスのスキー場にいきます。
"J'espre que je ne vais rien me casser!" スキーは初めてですから。
しょうちゃんは学年の休みにどこか行っていますか。
(= Pars-tu quelque part pendant les vacances de cette anne scolaire?)
バイバイ
(Tu as le bonjour de ma famille et de tous tes amis belges!)
セリーヌ
Je suis en train d'crire un mail ma correspondante mais il y a srement des fautes... De plus, il y a des phrases que je ne sais pas former... Si quelqu'un pouvait me corriger et m'aider, ce serait sympa
こんにちは しょうちゃん
お元気ですか。ご家族はいかが。
花より男子ファイナルを見ました。インターネットで英語の字幕がありました。この映画が大好きです。つくしちゃんと道明寺くんはかわいいですね。
特に結末が大好きです。
日本でこの映画は持てっていますか。
大学で大丈夫ですか。
今あたしはちょっとストレスがあります。試験の頃は寄っていますから。
でも、試験の後で私と友達はフランスのスキー場にいきます。
"J'espre que je ne vais rien me casser!" スキーは初めてですから。
しょうちゃんは学年の休みにどこか行っていますか。
(= Pars-tu quelque part pendant les vacances de cette anne scolaire?)
バイバイ
(Tu as le bonjour de ma famille et de tous tes amis belges!)
セリーヌ

Celine- Apprenti nippophile
- 投稿数: 147
Age: 19
Registration date: 2007/05/19
Re: Demande d'aide pour criture d'un mail
merci, j'ai trouv quelqu'un pour me corriger 

Celine- Apprenti nippophile
- 投稿数: 147
Age: 19
Registration date: 2007/05/19
Re: Demande d'aide pour criture d'un mail
Hello, dsol de rpondre en retard! T_T Comme tu n'as pas mis la correction que tu as eu, je me permet de faire les modifications que j'aurais du faire dimanche! :p
Voila, c'est un peu prs ce que j'aurais cris! Dsol du retard. Si d'autres ont d'autres avis, n'hsitez pas!
Ps : Je viens de voir que tu avais pos la question sur lieji.net. Tu as deux rponses similaires finalement!
Je savais pas que tu voulais aussi traduire les phrases en franais, je pensais que ton/ta correspondant(e) parlait un peu franais. Ceci dit, retiens bien la forme en ないかと思う (craindre que) que Takuma crit, c'est vraiment utile! 
Celine wrote:...こんにちは しょうちゃん
お元気ですか。ご家族はいかがですか。
花より男子ファイナルを(はやっと)見ました(見るきかいがあったんですよ)。インターネットで英語の字幕がありました。この映画が大好きです。つくしちゃんと道明寺くんはかわいいですね。
特に結末が大好きです。(Tu peux aussi dire 結末のうほうが大好きです。)
日本でこの映画は持てってか。(待ってたんですか ou encore 待たれましたか S'est il fait attendre? )
大学で大丈夫ですか。
今あたしはちょっとストレスがあります。試験の頃は近づける。
でも、試験の後で私と友達と一緒にスキー場にいきます。
"J'espre que je ne vais rien me casser!" スキーは初めてですから。
しょうちゃんは今年の休みのあいだにどこかに行くつもりですか。
(= Pars-tu quelque part pendant les vacances de cette anne scolaire?)
バイバイ
(Tu as le bonjour de ma famille et de tous tes amis belges!)
セリーヌ
Voila, c'est un peu prs ce que j'aurais cris! Dsol du retard. Si d'autres ont d'autres avis, n'hsitez pas!
Ps : Je viens de voir que tu avais pos la question sur lieji.net. Tu as deux rponses similaires finalement!
_________________
すきこそ物の上手なれ

Nemesis- Admin
- 投稿数: 738
Age: 26
Shozaichi - Localisation: Namur
Registration date: 2007/05/14

Re: Demande d'aide pour criture d'un mail
Merci beaucoup Nemesis ^^ J'aurai srement encore besoin d'aide dans quelques semaines, lorsqu'il faudra que j'envoie de mes nouvelles et mes voeux mes correspondants japonais 

Celine- Apprenti nippophile
- 投稿数: 147
Age: 19
Registration date: 2007/05/19
Re: Demande d'aide pour criture d'un mail
Si ce n'est pas trop demander Nemesis, et si tu as le temps, tu pourrais m'expliquer les structures que tu utilises? Je ne les comprends pas bien
見るきかいがあったんですよ
うほう (le premier う n'est-il pas de trop?)
待ってたんですか ou encore 待たれましたか
に行くつもりですか

Celine- Apprenti nippophile
- 投稿数: 147
Age: 19
Registration date: 2007/05/19
Re: Demande d'aide pour criture d'un mail
- 見るきかいがあったんですよ ici, c'est trs simple et trs utile, tu prends un verbe (forme neutre) et tu rajoutes 機会 (きかい) ce qui donne le sens de "occasion de~", donc on traduit cela par "J'avais l'occasion de le voire tu sais" ou un truc comme a...
- うほう (le premier う n'est-il pas de trop?) bien vu, je vais l'enlever! ミスタイピングだったんだ :p
- 待ってたんですか ou encore 待たれましたか alors ici... je suis mme pas sur 100% que la 2me forme ai vraiment sa place mais je vais te faire un mini cours de conjugaison pour que tu puisses y voir un peu plus clair
En japonais, tu as d'abord le mode de base, qui est la forme du dictionnaire
Infinitif prsent : 待つ / 待たない
Prsent poli : 待ちます / 待ちません
Infinitif pass : 待った / 待たなかった
Pass poli : 待ちました / 待ちませんでした
Les 3 conditionnelles (qu'on appelle plus "forme hypothtiques", on dit 仮定形 (かていけい) en japonais... enfin, c'est juste une histoire de jouer sur les mots! :p):
En ば 待てば / 待たなければ
En と : 待つと / 待たないと
En ら : 待ったら / 待たなかったら
Volitif : 待とう / 待ちましょう (Attendons, etc)
Et puis tu as la forme suspensive (forme verbale exempte de sa finale)
Avec lesquels on peux former les formes suivantes :
Grondif : 待ちながら (tout en attendant, ~)
Impratif poli : 待ちなさい
Aprs tu as d'autres modes (dont celui que j'ai utilis) qui met en compte la "passivit" (受身形 (うけみけい) en japonais) :
"tre attendu" : 待たれる (待たれます)
Petite note (j'ai trop envie de tout te mettre mais a ne sers sans doute pas trop grand chose actuellement... moi et la pdagogie, a fait deux!), le terme お待たせしました que tu as surement dj entendu signifie : "je vous ai fait attendre" (on peut le contracter en juste "お待たせ"). C'est la forme "factitive", en franais courant on dira que c'est la forme de "faire faire ~ ~" : 自分で食べられないから赤ちゃんを食べさせるものです。 (じぶん で たべられない - forme potentielle ngative de "manger" - から あかちゃん を たべさせる もの です。 Du fait que les bbs ne savent pas manger seul, on doit les faires manger (le ものです implique une "gnralit"... bon, je m'gare!)
Et pour finir :
に行くつもりですか il s'agit d'une forme trs sympa aussi qui implique la mme construction que la plupart des formes grammaticales en japonais : verbe forme dico + forme grammaticale. Ici on expose une "intention de ~", mais tu as du dj l'apprendre, non? 日本に行くつもりこと l'intention de partir au Japon, いつか日本語の勉強を始めるつもりです j'ai l'intention d'apprendre le japonais un jour, etc.
Voila, j'espre que c'est assez claire et pas trop fouilli!
_________________
すきこそ物の上手なれ

Nemesis- Admin
- 投稿数: 738
Age: 26
Shozaichi - Localisation: Namur
Registration date: 2007/05/14

Re: Demande d'aide pour criture d'un mail
Tres interessant! Merci
fifi- Je suis nippophile depuis peu! T_T
- 投稿数: 15
Registration date: 2008/10/27
Permissions of this forum:
返信投稿: 不可












» Kamo
» Super Poteto (Akihabara - Nihonbashi)
» Nafster au Japon! ^^
» Vocabulaire : Ramassage des ordures au Japon
» Les diffrentes utilisations de nan et nani
» Kitoki Deco
» Shichi-Go-San
» Nipponia
» Demande d'aide pour criture d'un mail
» Le voyage de noce de Ramza chez Pikachu
» Petits conseils pour les dbutants en japonais
» ramza
» Musashi
» Vos crations
» Nouvelle interface
» Shgi et le japonais la ligoise
» Haruki Murakami
» Pechakucha
» Celine